Home — Hejmen Back — Reen Up — Supren Next — Sekven


Lesson Four — Verbs

In many languages, verbs are the most complex part of speech, with different forms depending on whether the subject is first-, second-, or third-person, singular or plural, masculine or feminine, etc.  Esperanto has only one form for each tense, making it much simpler.

If some of what follows in this chapter seems complicated, please realize that it is the English that is complicated, because we have many forms that make distinctions unnecessary in Esperanto, and we have to choose from among them when we translate.

Here is a table with half of all of the forms of the Esperanto verb for “love” (only because it’s customary in language courses to use this word in verb paradigms):

ami infinitive — “to love” — the dictionary form
amis past tense — “loved” — for past actions
amas present tense — “love/loves” — for present or ongoing actions
amos future tense — “will love” — for future actions
amus conditional/subjunctive — “would love” — for statements that are conditional, or contrary to fact
amu imperative — “love!” — for commands

The rest of the verb forms will be covered in the chapter on participles.

Infinitive


1a Gravas manĝi pomon ĉiutage.
[It] is important to eat [an] apple every day.

1b Mi havas martelon por marteli najlojn.
I have [a] hammerfor hammering nails.

1c Fari erarojn estas facile.
Making errors is easy.

The subject of 1a is the infinitive manĝi, and putting it after the verb is often done in Esperanto.  English puts the word “it” before the verb as an anticipatory subject.  We have the option of putting the verb after the subjec, saying “To eat an apple every day is important,” but it’s a bit less common to say it this way.

The infinitive in 1b is translated with a gerund, because saying “for to hammer” sounds strange in English.  Esperanto has no gerund; the only verbal noun is the infinitive, and it does double duty from the point of view of English.

Although the infinitive is a verbal noun, it is not modified by an adjective, but rather by an adverb.  The adverb facile in 1c really means “easily”, but we translate it with an adjective in English.

Past Tense


2a Johano manĝis pomon dum li promenadis.
John was eating [an] apple while he walked.

2b Ĥana jam studis la lecionon.
Hannah 2already 1has 3studied the lesson.

2c Aminda aĉetis farunon antaŭ ol ŝi bakis la kukon.
Mindy had bought flour before she baked the cake.

When translating an Esperanto past-tense verb into English, we have a choice of forms.  In 2a, one verb was translated as past progressive, “was eating”, and the other as simple past, “walked”.

In 2b, the past tense is translated as present perfect, because of the adverb jam.  Without it, we might translate as the simple past, “studied”.

In 2c, we translate the first verb as past perfect to indicate that it occurred before the second one, translated as simple past.  Esperanto does not need the distinction, because the conjunction antaŭ ol does the same job.

Present Tense


3a Mateo faras al Novjorko ĉiusemajne.
Matthew travels to New York City every week.

3b Eriko faras al Novjorko hodiaŭ.
Eric is traveling to New York City today.

In 3a, the verb is translated as the simple present, because it states a customary or repeated action.

In 3b, the verb is translated as progressive, as it states a one-time action that is occuring now.  That is, Eric is on his way to New York as you read this.

Future Tense


4a Kiam Ĥava faligos la vazon, ĝi rompiĝos.
When Eve drops the vase, it will break.

4b Paŭlo faros al Novjorko morgaŭ.
Paul is traveling to New York City tomorrow.

There are two future-tense verbs in 4a, but one is translated as present in English, as is our custom.  In Esperanto, though, future actions are always expressed in the future tense.

Sentence 4b is another example of using the present to express future time in English.  It’s still future tense in Esperanto.

Conditional


5a Marganjo aĉetus la bluzon, se ŝi havus la monon.
Peggy would buy the blouse, if she had the money.

5b Mi volus hakviandan sandviĉon.
I would like a hamburger.

This –us ending marks the conditional in Esperanto, which is not really a tense, but a mood.  The first verb in 5a is translated into English as the conditional “would buy”, and the second as the subjunctive, “had” which looks like the past tense.

Sometimes, Esperanto uses the conditional form just to be polite, as in English.  If the verb were volas, we would translate it as the straightforward “want”.

Imperative


6a Manĝu viajn fabojn!
Eat your beans!

6b La leŭtenanto ordonis, ke la soldato razu sin.
The lieutenant ordered that the soldier shave.

6c Ili manĝu kukon!
2them 1Let 3eat cake!

6d Ni manĝu ĉe la restoracio.
2us 1Let 3eat at the restaurant.

6e Kion ni faru?
What 2we 1shall 3do?

6f Mi pensu pri tio.
2me 1Let 3think about that.

In 6a, we see the imperative use of the imperative form, that is, for giving direct orders.  This works exactly as in English.

Esperanto uses the imperative for stating indirect orders as well, as in 6b.  In English, we express this with the nearly obsolete present subjunctive form, without the –s ending that we would usually put on the verb.

The usage in 6c is called the volitive, because it expresses what the speaker wants, rather than a direct order.  You will often see the word “let” in translations of this usage.

We see another volitive form in 6d to offer a suggestion, though we would usually express this as “Let’s eat…”.

Sentence 6e uses this volitive form in a question.

And finally, 6f uses the volitive in the first-person singular.  The speaker is effectively giving an order to himself.


Questions or suggestions?  Please write, and I’ll get back to you.



Kopirajtita © MMVI Steve MacGregor